martes, 22 de febrero de 2011

Vittorio Gassman - Verra' La Morte e Avra' i Tuoi Occhi


Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi-
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Così li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla

Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.

Dylan Thomas - And Death Shall Have No Dominion

And Death Shall Have No Dominion
And death shall have no dominion.
Dead mean naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.

And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan't crack;
And death shall have no dominion.

And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Though they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion.

jueves, 17 de febrero de 2011

Rainer Maria Rilke - Der Panther


Su mirada se ha cansado de tanto observar
esos barrotes ante sí, en desfile incesante,
que nada más podría entrar ya en ella.
Le parece que sólo hay miles de barrotes
y que detrás de ellos ningún mundo existe.
Mientras avanza dibujando una y otra vez
con sus pisadas círculos estrechos,
el movimiento de sus patas hábiles y suaves
va mostrando una rotunda danza,
en torno a un centro en el que sigue alerta
una imponente voluntad.
Sólo a veces, permite en silencio,
la apertura de los cortinajes que ocultaban sus pupilas;
y cruza una imagen hacia adentro,
se desliza a través de los tensos músculos
cae en su corazón, se desvanece y muere.

miércoles, 9 de febrero de 2011

La foto

Sobre un telón oscuro, propio de un fondo de Caravaggio, el actor parece subrayar en exceso su desolación, con la mano derecha tapándose un ojo y con la izquierda sosteniendo con gesto desmayado, exánime, un casco bélico. Todo su cuerpo reposa sobre una negritud en la que parece estar a punto de naufragar. Por desgracia, no se trata de una función teatral, sino de un realismo sucio, proveniente de un país que no parece tener escrúpulos en mandar periódicamente, como víctimas propiciatorias del minotauro, a sus jóvenes a la guerra. Viendo el lamento de su expresión, todo parece indicar que acaba de perder el hilo que le conduciría a la salida del laberinto. O, más bien, es posible que ningún mando le advirtiera de que, entre la equipación guerrera, hay que echar siempre una bobina de hilo.

martes, 8 de febrero de 2011

Eliot

LET us go then, you and I,
When the evening is spread out against the sky
Like a patient etherised upon a table;
Let us go, through certain half-deserted streets,
The muttering retreats 5
Of restless nights in one-night cheap hotels
And sawdust restaurants with oyster-shells:
Streets that follow like a tedious argument
Of insidious intent
To lead you to an overwhelming question … 10
Oh, do not ask, “What is it?”
Let us go and make our visit.

In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.

The yellow fog that rubs its back upon the window-panes, 15
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes
Licked its tongue into the corners of the evening,
Lingered upon the pools that stand in drains,
Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,
Slipped by the terrace, made a sudden leap, 20
And seeing that it was a soft October night,
Curled once about the house, and fell asleep.

And indeed there will be time
For the yellow smoke that slides along the street,
Rubbing its back upon the window-panes; 25
There will be time, there will be time
To prepare a face to meet the faces that you meet;
There will be time to murder and create,
And time for all the works and days of hands
That lift and drop a question on your plate; 30
Time for you and time for me,
And time yet for a hundred indecisions,
And for a hundred visions and revisions,
Before the taking of a toast and tea.

The Waste Land - T.S. Eliot

I. The Burial of the Dead

April is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow, feeding
A little life with dried tubers.
Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
And went on in sunlight, into the Hofgarten,
And drank coffee, and talked for an hour.
Bin gar kine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch.
And when we were children, staying at the archduke's,
My cousin's, he took me out on a sled,
And I was frightened. He said, Marie,
Marie, hold on tight. And down we went.
In the mountains, there you feel free.
I read, much of the night, and go south in the winter.

lunes, 7 de febrero de 2011

William Butler Yeats - The Lake Isle of Innisfree

El sonido es de mala calidad, pero escuchar al mismísimo Yeats recitando el poema lo compensa todo.

I WILL arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the mourning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.

domingo, 6 de febrero de 2011

Eterno Marsé

Frisando ya los 80, Juan Marsé acaba de sacar una nueva novela, Caligrafía de los sueños, en la editorial Lumen. Habita Marsé en un universo perfectamente reconocible, unos personajes a caballo entre el desaliento camusiano y la rebeldía juvenil, que tratan en vano de sacudirse de encima el fardo del destino, el azar, o cualquiera que sean los factores que rigen nuestras vidas. Y lo hace con unos diálogos a pie de calle, con una oralidad elemental que lejos de devaluar su prosa la realza y vivifica. La primera novela que leí, Últimas tardes con Teresa, me impactó por su mestizaje, no solo clasista, sino también estilístico. Se daba la circunstancia de que por entonces vivía en la ciudad donde discurre la acción, Barcelona, y no me costaba en absoluto identificar los escenarios, respirar la atmósfera que envolvía el relato. Tengo la convicción de que cuando el tiempo, como un viento desatado, se lleve por delante la hojarasca del siglo XX, la obra de Marsé mantendrá el tipo, como lo mantiene un escritor que descubrió cuando adolescente que sus padres no eran realmente sus padres, iniciando así una ficción absorbente y onírica que nunca morirá.